|
中国作为一个翻译大国,其翻译作品占所有出版物总数的一半以
上,世界文
学名著所占的比重也很大的。但是这些名著是怎样介绍、翻译过来的,有哪些鲜
为人知的背景资料?昆仑出版社
2004
年年末推出的《一本书和一个世界》为人们
讲述了名著翻译背后的故事种种,不仅可以在很大程度上满足普通读者的好奇
心,使之从中得到教益、受到启发,而且还为从事翻译理论研究的学者研究翻译
活动主体——翻译家——提供了鲜活的素材和珍贵可靠的资料。
该书由郑鲁南主编,其中汇集了当代
60
多位翻译家所讲述的翻译背后的故
事,以及他们对翻译问题的思考。这
60
多位笔述者都是当今在世界文学翻译领域
成就卓著的翻译家,其中不乏著作等身的作家和文艺理论家。读者从中可以透视
出这些译家在翻译选材、翻译策略与方法等方面所做出的选择;透视出翻译的目
的对译作的塑形作用、甚至可以透视出特定时代的社会文化语境对翻译的影响。
|