|
curity shall be responsible for exercising supervision and inspection over the administration of the reception of television programs transmitted via foreign satellites by ground satellite receiving facilities and shall have the power to stop any acts of violation of these Measures in receiving, recording or transmitting television programs transmitted via foreign satellites.
第十一条 违反本办法第八条、 第九条规定的单位,由省、自治区、直辖市广播电视厅(局)会同公安、国家安全厅(局)视情节轻重,给予警告、二万元以下罚款、直至吊销《许可证》的处罚。
Article 11 If any unit violates the provisions in Articles 8 and 9 of these Measures, the department (or bureau) of radio and television of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall, in conjunction with the department (or bureau) of public security and the department (or bureau) of state security at the same level and in accordance with the seriousness of the case, give such penalties as issuing a warning, imposing a fine of not more than Renminbi 20,000 yuan or, in an extreme case, revoking the permit..
吊销《许可证》的,可以同时没收其使用的卫星地面接收设施。
Where the permit is revoked, the ground satellite receiving facilities may also be confiscated concurrently.
对单位的直接负责的主管人员和其他直接责任人员,省、自治区、直辖市广播电视、公安、国家安全厅(局)可以建议其主管部门给予行政处分;
The department (or bureau) of radio and television, the department (of bureau) of public security and the department (or bureau) of state security of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government may suggest to the competent department concerned that administrative sanctions be imposed on the unit’s leading personnel in charge of the work and other persons directly responsible.
情节严格构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
If the violation is so serious as to constitute a crime, criminal liability shall be investigated by the judicial department in accordance with the law..
第十二条 违反本办法第七条的规定, 未持有《许可证》而擅自设置卫星地面接收设施或者接收外国卫星传送的电视节目的单位,省、自治区、直辖市广播电视厅(局)会同公安、国家安全厅(局)可以没收其卫星地面接收设施,并处以五万元以下的罚款。
Article 12 If, in violation of the provision in Article 7 of these Measures, any unit without holding a permit installs ground satellite receiving facilities or receives television programs transmitted via foreign satellites without authorization, the department (or bureau) of radio and television may, in conjunction with the department (or bureau) of public security and the department (or bureau) of state security at the same level, confiscate the ground satellite receiving facilities, with an additional imposition of a fine of not more than Renminbi 50,000 yuan,
对单位的直接负责的主管人员和其他直接责任人员可以建议其主管部门给予行政处分;
and may suggest to the competent department concerned that administrative sanctions be imposed on the unit’s leading personnel in charge of the work and other persons directly responsible.
有私自录制、传播行为,情节严重构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。
Those who have recorded the programs or disseminated them without authorization, if the circumstances are so serious as to constitute a crime, shall be investigated for criminal liability by the judicial department in accordance with the law..
第十三条 当事人对罚款或者吊销《许可证》的处罚不服的,可以在收到处罚决定书之日起十五日内,向同级人民政府申请复议,也可以向人民法院起诉;
Article 13 Any party who is not satisfied with the penalty of a fine or of the revocation of the permit may, within 15 days of receipt of the decision on penalty, apply to the people’s government at the same level for reconsideration or may file a suit with the people’s court
对行政复议不服的,可以在收到复议决定书之日起十五日内向人民法院起诉。
Any party who is not satisfied with the result of the administrative reconsideration may, within 15 days of receipt of the decision of reconsideration, file a suit with the people’s court.
逾期不申请复议或者不起诉的,吊销许可证的处罚生效;
If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period, the penalty of revoking the permit shall go into effect.
逾期不申请复议或者不起诉又不交纳罚款的,罚款的处罚由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。
If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period and yet the fine imposed is not turned in, the authorities that have made the decision on penalty shall apply to the people’s court for compulsory execution..
第十四条 军队以及公安、 国家安全部门因国防、公安和国家安全工作需要利用已有的或者专门设置的卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,由中国人民解放军总参谋部、公安部、国家安全部分别制定措施进行管理。
Article 14 With respect to reception of television programs transmitted via foreign satellites by units of the armed forces and the departments of public security and state security utilizing their existing ground satellite receiving facilities or installing special ground satellite receiving facilities as are necessitated by national defence and public security and state security, the Headquarters of the General Staff of the Chinese People’s Liberation Army, the Ministry of Public Security and the Ministry of State Security shall respectively formulate measures for the administration thereof.
外国驻华使(领)馆,以及其他享有外交特权与豁免的机构设置卫星地面接收设施接收外国卫星传送的电视节目,通过外交途径办理。
If foreign embassies (or consulates) stationed in China and other institutions which enjoy diplomatic privileges and immunities intend to install ground satellite receiving facilities to receive television programs transmitted via foreign satellites, they shall handle the matter through diplomatic channels.
第十五条 本办法由广播电影电视部解释。
Article 15 The Ministry of Radio, Film and Television shall be responsible for the interpretation of these Measures..
第十六条 本办法自发布之日起施行。
Article 16 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation..
|