|
于中国保监会或者派出机构职权范围的,应当即时作出不予受理的决定,并告知申请人向有关行政机关申请;
2. In case an application item is not within the limits of authority of the CIRC or its local offices according to law, an accepting institution shall immediately decide not to accept the application and shall inform the applicant to apply to the administrative authority concerned.
(三)申请材料存在可以当场更正的错误的,应当允许申请人当场更正,并要求申请人在更正处签名确认;
3. In case application materials contain any error(s) that can be corrected on the spot, an accepting institution shall allow the applicant to correct the error(s) on the spot and shall request the applicant to confirm the correction(s) by signing his/her name on the correction(s).
(四)申请材料不齐全或者不符合法定形式的,应当当场或者在五日内制作补正材料通知书,告知申请人需要补正的全部内容;
4. In case application materials are incomplete or do not accord with the legal format, an accepting institution shall make out a notice of materials supplement and correction on the spot or within 5 days, informing the applicant of what to be supplemented.
(五)申请事项属于中国保监会或者派出机构职权范围,申请材料齐全、符合法定形式,或者申请人按照要求提交全部补正申请材料的,应当受理行政许可申请。
5. In case an application item is within the limits of authority of the CIRC and its local offices, and the application materials are complete and comply with the legal format or materials have been duly supplemented or corrected in accordance with requirement, an accepting institution shall accept the administrative licensing application.
受理机构不能当场作出是否受理决定的,收到申请人的申请材料后,应当向申请人出具收文回执和列明材料名称的清单。
In case an accepting institution cannot decide on the spot whether an application should be accepted or not, it shall, after receiving the applicant’s application materials, provide the applicant with a note acknowledging receipt of the application materials and a list clearly enumerating the names of materials submitted.
第十五条 受理机构作出受理或者不予受理的决定,应当出具加盖行政许可专用印章和注明日期的书面凭证。
Article 15 After deciding to or not to accept an application, an accepting institution shall provide a dated written decision certificate with a seal for the exclusive use of administrative licensing.
受理机构应当将收到完整材料之日作为受理凭证上的注明日期。
An accepting institution shall regard the date on which complete materials are received as the date to be indicated on the accepting certificate.
第十六条 受理机构应当在补正材料通知书、受理决定或者不予受理决定的作出之日,告知申请人领取有关书面凭证。
Article 16 An accepting institution shall inform an applicant to get the written decision certificate concerned on the day when a notice of material supplement and correction is made out or a decision to or not to accept the application is made.
申请人拒绝领取的,受理机构可以邮寄送达。
If the applicant refuses to get the decision certificate, the accepting institution may serve the document by post.
第十七条 中国保监会及其派出机构应当对申请人提交的申请材料进行审查。
Article 17 The CIRC and its local offices shall examine an applicant’s application materials submitted.
中国保监会及其派出机构对行政许可申请进行审查时,发现行政许可事项直接关系他人重大利益的,应当告知该利害关系人。申请人、利害关系人有权进行陈述和申辩。中国保监会及其派出机构应当听取申请人、利害关系人的意见。
If the CIRC or its local offices find that the administrative licensing item is directly related to others’ material interests, the interested parties shall be informed. The applicant and the interested parties have the right to state their views and argue. The CIRC and its local offices shall hear the opinions of the applicant and the interested parties.
第十八条 申请人在行政许可申请受理之后、行政许可决定作出之前,提交补充申请材料的,行政许可的期限应当自受理机构收到补充申请材料之日起重新计算。
Article 18 If an applicant submits supplement materials after an accepting institution accepts the application and before an administrative licensing decision is made, the administrative licensing time shall be recalculated, starting from the date of the accepting institution receiving the supplement materials.
第十九条 申请人在行政许可申请受理之后、行政许可决定作出之前,撤回行政许可申请的,应当向受理机构提交书面申请,中国保监会或者派出机构应当及时终止对行政许可申请的审查,并将行政许可申请材料退回申请人。
Article 19 If an applicant wants to withdraw the administrative licensing application after it is accepted and before a licensing decision is made, he/she shall submit a written application for withdrawal to the accepting institution. The CIRC or its local offices shall terminate the examination of the administrative licensing application in time and return the application materials to the applicant.
第二十条 中国保监会授权或者委托派出机构对申请人提出的行政许可申请进行初审的,应当同时授权或者委托派出机构统一受理行政许可申请,统一送达行政许可决定和行政许可证件。
Article 20 A local agency authorized or entrusted by the CIRC to conduct preliminary examination of applicants’ administrative licensing applications, shall also be authorized or entrusted to accept administrative licensing applications and to serve licensing decisions and certificates uniformly.
派出机构应当在法定期限内完成初步审查,将初审意见和申请材料提交中国保监会。中国保监会不得另行要求申请人提供申请材料。
The local agency shall finish preliminary examination within the legal time limit and submit the preliminary examination opinion and the application materials to the CIRC. The CIRC shall not require the applicant to submit application materials separately.
第二十一条 中国保监会授权或者委托派出机构实施行政许可,不得延长行政许可的法定期限。
Article 21 If the CIRC authorizes or entrusts its local offices to implement administrative licensing, the legal time limit of administrative licensing shall not be prolonged.
第二十二条 申请人的申请符合法定条件、标准的,中国保监会或者派出机构应当作出准予行政许可的书面决定。
Article 22 If an applicant’s application complies with legal conditions and standards, the CIRC or its local offices shall make a decision in writing to grant an administrative license.
中国保监会或者派出机构依法作出不予行政许可的书面决定的,应当说明理由,并告知申请人享有依法申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。
If the CIRC or its local offices makes a decision in writing to grant no administrative license according to law, it shall explain the reason and inform the applicant of the right to apply for administrative reconsideration or start administrative proceedings in accordance with law.
中国保监会或者派出机构应当在法定期限内作出准予或者不予行政许可的决定。
The CIRC or its local offices shall make the decision to or not to grant an administrative license in the legal time limit.
第二十三条 中国保监会或者派出机构作出准予行政许可决定,需要颁发保险许可证件的,应当向申请人颁发加盖中国保监会印章的保险许可证件。
Article 23 If the CIRC or its local offices makes a decision to grant an administrative license and an insurance licensing certificate needs to be issued, it shall issue an insurance licensing certificate with the seal of the CIRC to the applicant.
第二十四条 中国保监会或者派出机构的行政许可决定、保险许可证件,由受理机构统一送达。
Article 24 Administrative licensing decisions and insurance licensing certificates made by the CIRC or its local offices shall be uniformly served by the accepting institutions.
受理机构应当在行政许可的决定作出之日起10日内,送达申请人。
The decision to grant administrative licensing shall be served to the applicant by the accepting institution within 10 days from the day when the decision is made.
中国保监会或者派出机构作出准予行政许可的决定,需要颁发保险许可证件的,受理机构应当在决定作出之日起10日内将保险许可证件送达申请人。
If the CIRC or its local offices make the decision to grant an administrative license and an insurance licensing certificate needs to be issued, the insurance licensing certificate shall be served to the applicant by the accepting institution within 10 days from the day when the decision is made.
上述期间不包括在途时间。
Time en route shall not be calculated in the above-mentioned period.
第二十五条 受理机构送达行政许可决定、保险许可证件,应当直接送达,直接送达有困难的,可以邮寄送达。
Article 25 Administrative licensing decisions and insurance licensing certificates shall be served directly by accepting institutions. If there is any difficulty in direct service, they may be served by post.
受理机构直接送达的,必须有送达回证,由申请人在送达回证上记明收到日期、签名或者盖章。
For direct service by an accepting institution, a receipt is necessary and the applicant shall date and sign or stamp on it.
受理机构邮寄送达的,必须保留邮寄凭证。
For service by post, an accepting institution must keep the postal certificate.
邮寄凭证上注明的收件日期为送达日期。
The indicated date of receipt on the postal certificate shall be the date of service.
第二十六条 受理机构无法直接送达或者邮寄送达行政许可决定的,可以公告送达。
Article 26 If an administrative licensing decision cannot not be served directly or by post by an accepting institution, it shall be served by public announcement.
受理机构应当通过机关网站或者报纸,公告送达。
In case of serving an administrative licensing decision by publi
|