|
国务院信访条例
Regulations on Complaint Reporting
(1995年10月28日国务院令第185号发布)
1995-10-28 State Council/Ministries/Commissions
第一章总则
Chapter 1 General Principles
第一条为了保持各级人民政府同人民的密切联系,保护信访人的合法权益,维护信访秩序,制定本条例。
Article 1 These Regulations are formulated to keep the people’s governments at various levels in close contact with the people, protect the legitimate rights and interests of persons making complaint, and maintain the order of the handling of complaint reporting.
第二条本条例所称信访,是指公民、法人和其他组织采用书信、电话、走访等形式,向各级人民政府、县级以上各级人民政府所属部门(以下简称各级行政机关)反映情况,提出意见、建议和要求,依法应当由有关行政机关处理的活动。
Article 2 The term “Complaint Reporting” used in these Regulations refers to the activities which citizens, legal persons and other organizations, through letters, telephone or personal appearance, report situations or submit opinions, proposals or requests to the people’s governments at various levels or departments of the people’s governments at and above the county level (hereinafter referred to as the “administrative authorities”), and the relevant administrative authorities deal with according to law.
第三条各级行政机关应当做好信访工作,认真处理来信、接待来访,倾听人民群众的意见、建议和要求,接受人民群众的监督,努力为人民服务。
Article 3 The administrative authorities at various levels shall properly handle the handling of complaint reporting, carefully deal with letters, receive visitors, attend to the opinions, proposals and requests of the people, subject themselves to the supervision of the people and exert themselves to serve the people.
第四条信访工作应当在各级人民政府领导下,坚持分级负责、归口办理,谁主管、谁负责,及时、就地依法解决问题与思想疏导教育相结合的原则。
Article 4 The handling of complaint reporting shall be done under the leadership of the people’s governments at various levels. It shall follow the principles of different responsibilities shared by different administrative levels, handling of complaint reporting under the proper jurisdiction from beginning to the end, decision of matters on the spot in the fastest possible time and the combination of problem-resolution pursuant to the law and ideological education.
第五条各级行政机关的负责人应当阅批重要来信、接待重要来访,研究解决信访工作中的问题,检查指导信访工作。
Article 5 Top officials in charge of administrative authorities at various levels shall read and make comments or issue instructions concerning important letters, receive important visitors, discuss and solve problems, make inspections and give instructions in the handling of complaint reporting.
第六条县级以上各级人民政府及其所属部门按照有利工作、方便信访人的原则,确定负责信访工作的机构(以下简称信访工作机构)或者人员,负责具体受理、办理信访事项。
Article 6 All people’s governments at and above the county level and their subordinate departments shall, according to the principle of facilitating the work and convenience for complainants, decide on the administrative authorityization (hereinafter referred to as the “complaint reporting handling office”) or personnel in charge of the handling of complaint reporting, who shall be specifically responsible for receiving and handling complaint reporting.
第二章信访人
Chapter 2 Complainant
第七条信访人,是指采用书信、电话、走访等形式向各级行政机关反映情况,提出意见、建议和要求的公民、法人和其他组织。
Article 7 A complainant as referred to herein shall mean a citizen, legal person or any other organization who, by letter, telephone or personal appearance, reports a situation or submits an opinion, proposal or request to an administrative authority at various levels.
第八条信访人对下列信访事项,可以向有关行政机关提出:
Article 8 The following matters may be inquried by a complainant:
(一)对行政机关及其工作人员的批评、建议和要求;
(1) criticisms, proposals or requests for an administrative authority or its staff;
(二)检举、揭发行政机关工作人员的违法失职行为;
(2) accusing or exposing violations of laws or negligence by the staff of administrative authorities;
(三)控告侵害自己合法权益的行为;
(3) complaints against an infringement of the rights or interests of the complainant; and
(四)其他信访事项。
(4) other matters.
前款第(二)项、第(三)项信访事项,法律、行政法规对处理程序另有规定,信访人应当依照有关法律、行政法规规定的程序提出。
If other laws or administrative regulations have prescribed the procedures for handling matters related to Item (2) or (3) of the preceding paragraph, the complainant shall present those matters pursuant to the procedures set forth in the relevant laws or administrative regulations.
第九条信访人对各级人民代表大会以及县级以上各级人民代表大会常务委员会、人民法院、人民检察院职权范围内的信访事项,应当分别向有关的人民代表大会及其常务委员会、人民法院、人民检察院提出。
Article 9 If any matter fall into the jurisdiction of the people’s congress at various levels, the standing committee of the people’s congress, the people’s court or the people’s procuratorate at or above the county level, the complaint shall present to the relevant people’s congress and the standing committee thereof, the people’s court or the people’s procuratorate respectively.
第十条信访人的信访事项应当向依法有权作出处理决定的有关行政机关或者其上一级行政机关提出。
Article 10 A complainant shall present his complaint reporting matter to the relevant administrative authority or its immediately superior administrative authority which shall have the power to handle and make decisions concerning the said matter according to law.
第十一条信访人采用走访形式提出意见、建议和要求的,应当到有关行政机关设立或者指定的接待场所提出。
Article 11 A complainant choosing to present an opinion, proposal or request through personal appearance shall go to a reception site established or designated by the relevant administrative authority.
走访不得围堵、冲击国家机关,不得拦截公务车辆。
No complainant shall be allowed to blockade or attack any State organ or intercept any vehicle on official duties.
第十二条多人反映共同意见、建议和要求的,一般应当采用书信、电话等形式提出;
Article 12 If a group of people wish to present a common opinion, proposal or request, the matter shall generally be presented through letters or by telephone.
需要采用走访形式的,应当推选代表提出,代表人数不得超过5人。
If the said group of people choose to make a complaint through a personal appearance, they shall elect not more than five delegates to represent the group.
第十三条信访人应当如实反映情况,不得捏造、歪曲事实,不得诬告、陷害他人。
Article 13 The complainants shall present the true facts, shall not fabricate statements, distort truth or falsely accuse or frame other persons.
第十四条信访人应当遵守信访秩序,不得影响国家机关工作秩序,不得损害接待场所的公私财物,不得纠缠、侮辱、殴打、威胁接待人员,不得携带危险品、爆炸品以及管制器械进入接待场所。
Article 14 The complainants shall comply with procedures concerning complaint reporting, shall not interfere with the work process of State organs, and shall not damage public or private property at the reception site, or harass, insult, assault or threaten the personnel handling the reception. No dangerous articles, explosives or controlled devices shall be carried with them at the reception site.
第三章受理
Chapter 3 Acceptance of Complaint Reporting
第十五条各级行政机关在其职权范围内,受理信访人提出属于本条例第八条规定的信访事项。
Article 15 Administrative authorities at various levels shall, accept complaint reporting within their functions and powers as specified in Article 8 of these Regulations.
第十六条信访人提出属于本条例第九条规定的信访事项的,信访工作机构应当根据情况告知信访人分别向有关的人民代表大会及其常务委员会、人民法院、人民检察院提出。
Article 16 For a matter presented by a complainant specified in Article 9 of these Regulations, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to present the matter to the relevant people’s congress and the standing committee thereof, the people’s court or the people’s procuratorate according to the circumstances.
对已经或者应当通过诉讼、行政复议、仲裁解决的信访事项,信访工作机构应当告知信访人依照有关法律、行政法规的规定办理。
For complaint reporting that have been resolved or should be resolved through litigation, administrative reconsideration or arbitration, the complaint reporting handling office shall advise the complainant to have those matters handled pursuant to relevant laws and administrative regulations.
第十七条涉及两个或者两个以上行政机关的信访事项,由所涉及的行政机关协商受理;
Article 17 For complaint reporting that are related to two or more administrative authorities, the said administrative authorities shall consult for acceptance.
受理有争议的,由其共同的上一级行政机关协调决定受理机关。
Failure to reach agreement, an immediately higher common administrative authority shall determine, through consultation, the administrative authority to accept the matter.
第十八条应当对信访事项作出处理的行政机关合并、撤销的,由继续行使其职权的行政机关受理。
Article 18 If the administrative authority which should accept the complaint reporting is merged or dissolved, the matter shall then be accepted by the administrative authority which is the successor of the former in
|